A companion to translation studies (2014). Chichester, West Sussex: Wiley Blackwell. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/bangor/detail.action?docID=1598002.
Baker, M. (2006) Translation and conflict: a narrative account. London: Routledge. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/bangor/detail.action?docID=268741.
Bassnett, S. (2014) Translation. London: Routledge, Taylor & Francis Group. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/bangor/detail.action?docID=1433992.
Benjamin, W. (2004) ‘Task of the translator : an introduction to the translation of Baudelaire’s Tableaux Parisiens’, in The translation studies reader. 2nd ed. New York: Routledge, pp. 75–82.
Branchadell, A. and West, L.M. (2005) Less translated languages. Amsterdam: John Benjamins. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/bangor/detail.action?docID=622780.
Chesterman, A. and Wagner, E. (2002) Can theory help translators?: a dialogue between the ivory tower and the wordface. Manchester, UK: St. Jerome Pub. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/bangor/detail.action?docID=1743943.
Christopher Whyte (2002) ‘Against Self-Translation’, Translation and Literature, 11(1), pp. 64–71. Available at: https://www.jstor.org/stable/40339902.
Cronin, M. (2003) Translation and globalization. London: Routledge. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/bangor/detail.action?docID=1099288.
Cronin, M. (2013) Translation in the digital age. Milton Park, Abingdon, Oxon: Routledge. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/bangor/detail.action?docID=1092619.
Doorslaer, L. van (2016) Interconnecting translation studies and imagology. John Benjamins Publishing Company (25 Feb. 2016): John Benjamins Publishing Company. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/bangor/detail.action?docID=4412783.
Duarte, J.F., Assis Rosa, A. and Seruya, T. (2006) Translation studies at the interface of disciplines. Amsterdam: J. Benjamins Pub. Co. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/bangor/detail.action?docID=623242.
Even-Zohar, I. (2004) ‘The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem’’, in The translation studies reader. 2nd ed. New York: Routledge, pp. 199–204.
Gentzler, E. (1993) Contemporary translation theories. London: Routledge. Available at: https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=1647377.
Gideon, T. (2004) ‘The Nature and Role of Norms in Translation’, in The translation studies reader. 2nd ed. New York: Routledge, pp. 205–226.
Harvey, K. (2003) Intercultural movements: American gay in French translation. Manchester, UK: St. Jerome Pub. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/bangor/detail.action?docID=1743915.
Hermans, T. (1999) ‘Preamble: Mann’s Fate’, in Translation in systems: descriptive and systemic approaches explained. Manchester: St. Jerome, pp. 1–6. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/bangor/reader.action?docID=1666825&ppg=10.
Holmes, J.S. (2004) ‘The Name and Nature of Translation Studies’, in The translation studies reader. 2nd ed. New York: Routledge, pp. 180–192.
Jakobson, R. (2004) ‘On Linguistic Aspects of Translation’, in The translation studies reader. 2nd ed. New York: Routledge, pp. 138–152.
Keenaghan, E. (1998) ‘Jack Spicer’s Pricks and Cocksuckers’, The Translator, 4(2), pp. 273–294. Available at: https://doi.org/10.1080/13556509.1998.10799023.
Larkosh, C. (2011) Re-engendering translation: transcultural practice, gender/sexuality and the politics of alterity. Manchester, UK: St. Jerome Pub. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/bangor/detail.action?docID=1667000.
Lori Chamberlain (1988) ‘Gender and the Metaphorics of Translation’, Signs, 13(3), pp. 454–472. Available at: https://www.jstor.org/stable/3174168.
Miguélez Carballeira, H. (2003) ‘Language and Characterization in Mercè Rodoreda’s La Plaça del Diamant’, The Translator, 9(1), pp. 101–124. Available at: https://doi.org/10.1080/13556509.2003.10799147.
Millán, C. and Bartrina, F. (2013) The Routledge handbook of translation studies. Milton Park, Abingdon: Routledge. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/bangor/detail.action?docID=1108575.
Munday, J. (2016) Introducing translation studies: theories and applications. Abingdon, Oxon: Routledge.
Nord, C. (1997) Translating as a purposeful activity: functionalist approaches explained. Manchester, UK: St. Jerome Pub. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/bangor/detail.action?docID=1666958.
O’Hagan, M. (2012) ‘Translation as the new game in the digital era’, Translation Spaces, 1(1), pp. 123–141. Available at: https://libkey.io/libraries/1613/10.1075/ts.1.06oha.
Reimondez, M. (no date) ‘The Curious incident of Feminist Translation in Galicia: Courtcases, Lies and Gendern@tions’, Galicia 21: Journal of Contemporary Galician Studies, A. Available at: http://www.galicia21journal.org/A/index.php?scrollx=0&scrolly=442&tema=incident.
Robinson, D. (1997) Translation and empire: postcolonial theories explained. Manchester, U.K.: St. Jerome. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/bangor/detail.action?docID=1666957.
Robinson, D. (2002) Western translation theory: from Herodotus to Nietzsche. 2nd ed. Manchester, UK: St. Jerome Pub. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/bangor/detail.action?docID=1666970.
Said, E. (1997) ‘From Orientalism’, in Contemporary postcolonial theory: a reader. London: Arnold, pp. 1–19. Available at: https://www.taylorfrancis.com/chapters/mono/10.4324/9781003135593-3/edward-said-padmini-mongia?context=ubx&refId=0a77db8a-4eb1-4897-ae40-ad891f7b6827.
Said, E.W. (2003) Orientalism. London: Penguin.
Santaemilia, J. (2005) Gender, sex and translation: the manipulation of identities. Manchester, UK: St. Jerome Pub. Available at: https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=1106334.
Simon, S. (1996) Gender in translation: cultural identity and the politics of transmission. London and New York: Routledge. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/bangor/detail.action?docID=179524.
‘Sleeping with the Enemy: The Tensions of Literary Translation’ (no date) The New Welsh review, (64), pp. 58–64. Available at: https://contentstore.cla.co.uk/secure/link?id=aae8d9ea-4c50-ed11-a27c-0050f2f06092.
‘Special Issue: Bourdieu and the Sociology of Translation and Interpreting’ (2005) The Translator, 11(2). Available at: http://www.tandfonline.com/toc/rtrn20/11/2#.U8Y-1xA_yM0.
Spivak, G. (1992) ‘The Politics of Translation’, in Destabilizing theory: contemporary feminist debates. Cambridge: Polity.
Susam-Sarajeva, Ş. (2002) ‘A Multilingual and International Translation Studies?’, in Crosscultural transgressions: research models in Translation Studies II : historical and ideological issues. Manchester, UK: St. Jerome Pub, pp. 193–207. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/bangor/reader.action?docID=1734000&ppg=198.
Toury, G. (no date a) Descriptive translation studies - and beyond. Revised edition. John Benjamins, 2012. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/bangor/detail.action?docID=1053083.
Toury, G. (no date b) Descriptive translation studies - and beyond: Revised edition. Revised edition. John Benjamins, 2012. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/bangor/detail.action?docID=1053083.
Translation--history, culture: a sourcebook (1992a). London: Routledge. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/bangor/detail.action?docID=166670.
Translation--history, culture: a sourcebook (1992b). London: Routledge. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/bangor/detail.action?docID=166670.
Tymoczko, M. (1999) ‘The politics of translating Táin Bó Cúailnge into English’, in Translation in a postcolonial context: early Irish literature in English translation. Manchester, U.K.: St Jerome Pub. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/bangor/reader.action?docID=4500479&ppg=63.
Tymoczko, M. (2010) ‘12. The Space and Time of Activist Translation’, in Translation, resistance, activism. Amherst: University of Massachusetts Press, pp. 227–254. Available at: https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=nlebk&AN=1245281&site=ehost-live&ebv=EB&ppid=pp_227.
Venuti, L. (ed.) (1998) ‘Special Issue, Translation and Minority’, The Translator, 4(2). Available at: https://doi.org/10.1075/ts.1.06oha.
Venuti, L. (2000) ‘Translation shifts’, in The translation studies reader. London: Routledge, pp. 141–147.
Venuti, L. (2012) The translation studies reader. 3rd ed. London: Routledge. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/bangor/detail.action?docID=1075260.
Von Flotow-Evans, L. (1997) Translation and gender: translating in the ‘era of feminism’. Manchester [England]: St. Jerome Pub. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/bangor/detail.action?docID=653367.